15 November 2007

JSesh 2.4.15 Released


New version of JSesh was released by Serge Rosmorduc.
The following changes were made:

"The most notable improvement of 2.4.15 is the addition of a new
software: the sign info editor. It allows one to add information on
signs, for instance transliteration and sign description. I hope that
some JSesh user with enough expertise in Egyptology will take advantage
of this to improve the existing data.

Meanwhile, this also means that the JSesh palette has been improved.

Other changes:

* Now, '-' can be used while typing signs transliterations for entering
signs. For instance, you can type "Hwt-Hr".

* Corrected interpretation of \r and \t when importing winglyph text.

* Corrected some bugs in TTF fonts import (well, some of those bugs are due
to the various versions of Java.

* We now include the MDC source file in the PDF output of JSesh as a comment
(in the Subject field). This is a trick, but it will allows us, for
instance, to
save and reload PDF files created by JSesh, which is a requirement of
the IFAO."

DOWNLOAD LINK: jsesh.qenherkhopeshef.org/download

15 September 2007

UAT Instructor Creates Cuneiform and Hieroglyphic Translator

"Joe McCormack has completed work on a web-based application that translates English words into cuneiform script from the Assyrian, Babylonian, Sumerian and the hieroglyphic script of Egyptian."


"The translator works by converting cuneiform and hieroglyphs, both used in the earliest forms of writing, into English words. For example, typing "I am a father" into the Ancient Egyptian translator yields hieroglyphs that roughly translate to "I am" and "father." The translator has been featured on several museum websites around the world and websites specializing in resources for the ancient world."

Hieroglyphic translator is online at Joe's web site virtualsecrets.com



(You can also download 346
flashcard sheets for learning
individual AE words.)

Family members


Abtfamily, household
ir nborn of ("made of")
ms nborn of
snbrother
sntsister
sAson
sAtdaughter
or itfather
mwtmother
Hmtwife
hi
husband


Family members are usually referred to as "beloved ones"

mry beloved



26 June 2007

Hieroglyphs Everywhere - Presentation by Bob Richmond

"Hieroglyphs Everywhere" by Bob Richmond
Oxford, August 2006

Articles relating to the use of computer technology for Ancient Egyptian.

Download PDF (1 MB)
- from PowerPoint presentation

Contents:

- Ancient Egyptian in Print
- Ancient Egyptian as Information
- Future Directions
- Hieroglyphs Everywhere

More info:
Saqqara Technology

Ancient Egyptian Calligraphy by Henry Fischer

"Ancient Egyptian Calligraphy. A Beginner's Guide to Writing Hieroglyphs" 4th edition.
by Henry G. Fischer
New York: The Metropolitan Museum of Art, 1999.

A nice book for learning how to write hieroglyhs. It is available for download on Giza Archives Project website.

Download PDF (10.7 MB)

[I found it on Andie's Egyptology News blog:
"Lovely book, in PDF format, which gives you detailed guidelines on how to draw each hieroglyph, stroke by stroke. Wonderful for those who are calligraphilcally-challenged!"]

26 May 2007

Common Words - Part 2

wr
great
xfAw
snake
Hmt
wife
st
place
dpt
boat

List of Common Prepositions


in
by
m
in
n
to, for
r
to, toward, with respect to
mi
like
Hna
together with, and
Hr
on, upon
xnt
at the head of
xr
near
Xr
under
Dr
since
tp
atop

Numbers

SYMBOL
VALUE
1
10
100

In order to write other numbers, you’ll have to multiply the necessary numerals.

The largest numerals are written first, the smallest last.


SYMBOL VALUE
1 000
10 000
100 000

For example, number 7 has seven unites of one (7 x 1) - we write 7 times the symbol for one.

Number 56 has 5 tens and 6 units of one (5 x 10 + 6 x 1) – we write 5 times symbol for ten and 6 times symbol for one.

Other examples:

15 (1 x 10 + 5 x 1)
149 (1 x 100 + 4 x 10 + 9 x 1)
32 721 (3 x 10 000 + 2 x 1000 + 7 x 100 + 2 x 10 + 1 x 1)

02 May 2007

Alan Gardiner - Egyptian Hieratic Texts

Transcribed, translated and annotated by Alan H. Gardiner.
from "Series I: Literary Texts of the New Kingdom" PART I


THE PAPYRUS ANASTASI I AND THE PAPYRUS KOLLER,
TOGETHER WITH THE PARALLEL TEXTS
Leipzig, 1911

DOWNLOAD
(5.6 MB, pdf)



(from etana.org)

James Henry Breasted - Ancient Records of Egypt (Vol. 1 - 5)

Historical Documents from the Earliest Times to the Persian Conquest, collected, edited, and translated, with Commentary.
Chicago: University of Chicago Press.
(1906–1907)

Volume I:
The first to seventeenth dynasties

DOWNLOAD
10.4 MB (pdf)






Volume II:
The eighteenth dynasty

DOWNLOAD
12.4 MB (pdf)






Volume III:
The nineteenth dynasty

DOWNLOAD
12.4 MB (pdf)






Volume IV:
The twentieth to the twenty sixth dynasties

DOWNLOAD
14.2 MB (pdf)






Volume V:
Indices

DOWNLOAD
7.1 MB (pdf)







(from etana.org)

25 April 2007

Ancient Egyptian Tales

The tale of the shipwrecked sailor (6th dynasty)

The tale of the eloquent peasant (Middle Kingdom)

The Tale of Sinuhe (12th dynasty)

The Herdsman's Tale (12th dynasty)

The Tales from the Westcar Papyrus (Middle Kingdom or later)

The taking of Joppa, a tale of conquest by Djehuti under Thutmose III. (18th dynasty)

King Neferkare and General Sasenet (18th-19th dynasty)

Truth and Falsehood: A tale (19th dynasty)

The Tale of the Two Brothers: Anpu and Bata (19th dynasty)

The Tale of the Garden of Flowers (19th dynasty)

Wenamen's journey to Byblos (20th dynasty)

The Turin papyrus (Papyrus 55001)

The literary letter of Wermai, the end of the New Kingdom

Princess Ahura: The Magic Book (c. 1100 BCE)

The Doomed Prince

A ghost story

The mouse as vizier

04 April 2007

Suffix Pronouns

Personal suffix pronouns must follow, and be suffixed to, the preceding word. They could not stand by themselves as separate words. General use of suffix pronoun can be: - as genitive after nouns (with the sense of our possessive adjectives - "his wife", "their brother") - after prepositions ("to you", "with them") - as nominative with the simple tenses of the verb ("I say", "they lived")

1MS .j , , - often not written - A1 sign (man) is an ideogram and can be replaced by other ideograms (king, woman, god ...)
2MS .k
2FS .T (.t) , - .t is used later
3MS .f
3FS .s ,
1PL .n - plural mark often not written
2PL .Tn (.tn) , - .tn is used later - plural mark often not written
3PL .sn , - .sn is later replaced by .w - plural mark often not written

RECENT POSTS